世界のことわざ
馬馬虎虎
🐨 馬と鹿の話はよく出てきます。
「馬馬虎虎」が載っています。
この言葉について調べてみると、
中国辞典には「いい加減である,大ざっぱである,
なおざりである.」
と意味の説明があります。
😺 なにかいわれがあるんですか。
🐨 なんとおもしろそうな話があるんです。
😺 なにかいわれがあるんですか。
🐨 なんとおもしろそうな話があるんです。
が、中国語なんです。
それで、グーグル翻訳を使ってみました。
朝日新聞でグーグル翻訳は「統計」から「ニューラル」
に変わり格段に翻訳の精度があがったと書いてありました。
令人搞不清他画的究竟是什么。
一次,他刚画好一个虎头,碰上有人来请他画马,
他就随手在虎头后画上马的身子。
来人问他画的是马还是虎,他答:“马马虎虎!”来人不要,
来人问他画的是马还是虎,他答:“马马虎虎!”来人不要,
他便将画挂在厅堂。
大儿子见了问他画里是什么,他说是虎,
次儿子问他却说是马。
不久,大儿子外出打猎时,把人家的马当老虎射死了,
不久,大儿子外出打猎时,把人家的马当老虎射死了,
画家不得不给马主赔钱。
他的小儿子外出碰上老虎,却以为是马想去骑,
结果被老虎活活咬死了。
画家悲痛万分,把画烧了,还写了一首诗自责:
“马虎图,马虎图,似马又似虎,
长子依图射死马,次子依图喂了虎。
草堂焚毁马虎图,奉劝诸君莫学吾。”」
😺 グーグル翻訳をさっそく試してみたんですか。
🐨 さっそく翻訳してもらいました。
🐨 さっそく翻訳してもらいました。
何であったか彼が描いたかなり確実ではありません。
彼はちょうど良い虎を描いていた、誰かに実行するには、
馬を描くように頼んだ一度、彼は容易に虎のボディ塗装の
後に立ち上げます。
彼は馬や虎を描画するために来るように頼まれた、
彼は馬や虎を描画するために来るように頼まれた、
と彼は答えた:「!まあまあ」、彼は絵を会場に掛け入れ、
来ないでください。
息子は、彼が絵画たもの彼に尋ね会った、
彼は虎が言った、
彼はそれが息子が馬を尋ねた時だったと述べました。
狩猟アウト長男は、マダンの人々がトラを撃ったときにすぐに、
狩猟アウト長男は、マダンの人々がトラを撃ったときにすぐに、
アーティストは馬の所有者がお金を失う
与えなければなりませんでした。
彼の末の息子は、虎を打つ、それは行くには馬に乗っていた、
結果は生きているトラに殺されたと思いました。
画家が深く絵を燃焼させるために、
悲しみ、また詩の反省:.
「も、長男が死んマーシュマップを撃った
虎とみなさ馬のように、
次男は図コテージに応じトラを養うために、
ずさんな、ずさんなマップを図ずさんなマップを
燃やしを書きました、
Moはあなたが私を学ぶことをお勧めします。」
分かりますか。
😺 分かりません。
分かりますか。
😺 分かりません。
🐨 話の概略は、宋の都に画家がいて虎の絵を描いていた。
そこに馬の絵を描いてほしいという客が来た。
画家は虎の顔に馬の胴体を描き足した。
客は買わずに行ってしまった。
画家はなぜか大切にとっておいた。
長男が何の絵と聞いたので「虎」と答え、
次男には「馬」と答えた。
長男は狩りに行き、馬を見つけ虎と思い射殺してしまった。
次男は虎を見て馬と思い乗ろうと
思ったら食い殺されてしまった。
こんな私をまねないでください。という話です。
😺 いいかげんなことをした報いを受けたという話ですか。
🐨 それにしてもグーグル翻訳はひどいものです。
😺 外の翻訳も大同小異ではありませんか。
🐨 なぜか中国語はだめですね。
😺 いいかげんなことをした報いを受けたという話ですか。
🐨 それにしてもグーグル翻訳はひどいものです。
😺 外の翻訳も大同小異ではありませんか。
🐨 なぜか中国語はだめですね。
グーグル翻訳はほんとに「ニューラル」というのに
変わったんでしょうか。
前を同じ状態ですよ。
😺 文章になってないのが悲しいですね。
🐨 ところで、馬馬虎虎という中華レストランがあるんです。
😺 文章になってないのが悲しいですね。
🐨 ところで、馬馬虎虎という中華レストランがあるんです。
新宿ルミネに入っているんです。
😺 意味はともかく、字面がおもしろくないですか。